Don Feidner

Last Update:   17 April 2013

Zurück zur Hauptseite!

12 - Calafat to Bucharest

I decided to stay one more night in Calafat because I discovered that my bicycle rack was broken. I took it to a mechanic and asked him if he could bore a new hole and insert a larger screw - all with sign language because neither one of us knew a common language. He had never done that before, but after an hour, he figured out how to do it and was very proud that it was possible to fix it so easily. The charge was 5 leu – about 1,20 Euro.

The next morning, the adventure continues....

CIMG0844 Calafat

Nachdem ich in Bulgarien war, entschied ich noch eine Nacht in Calafat zu bleiben weil ich entdeckte, dass mein Gepäckträger gebrochen war. Ich hab’s zum Automechaniker gebracht und fragte ihn - mit Händen und Füssen, denn wir kannten keine gemeinsame Sprache - ob er ein neues Loch für eine grössere Schraube bohren könnte. Das hatte er bisher noch nie gemacht, aber nach einer Stunde hat er das hinbekommen und war ganz stolz, dass es möglich war die Reparatur so leicht zu machen. Wieviel wollte er dafür? 5 Leu – etwa 1,20 Euro.

Am nächsten Morgen geht das Abenteuer weiter...

Return to
Danube Summary

return_arrow

Zurück zur Donauüberblick

CIMG0921 Train

Train Tracks Leaving Calafat 6 a.m.

CIMG0922 Train

The Danube cycling book warned that the next 100 kilometers leaving Calafat would be flat and uninteresting with dozens of fields and tiny farming communities. I decided to take a train a short distance just to see what it would be like to ride the train in Romania. Later I learned that there were much more modern trains in the country, but this stretch of tracks was unbelievably noisy and the train was incredibly dirty. What was it like? Well, first of all, there was no platform in Calafat, so I had to toss my luggage onto the train and then lift the bicycle on afterwards. The doorway was shoulder high. Once it started rolling, earplugs were a necessity. I plugged my MP3 player into both ears and turned up the volume. The train was empty and door behind my bicycle flopped open and shut while the train went clackety-clack at a snails tempo of about 30 kph. I could almost ride my bike that speed.

Das Donauradbuch hat gewarnt, dass die nächste 100 Kilometer nach Calafat wären flach und uninteressant mit duzende Felder und winzig kleine Bauerndörfer. Ich entschied mit einem Zug für einige Kilometer zu fahren, nur zu sehen wie es ist mit dem Zug in Rumänien zu fahren. Später habe ich gelernt, dass es modernere Züge im Land gibt, aber diese Strecke war unglaublich laut und der Zug war super Schmutzig. Wie war es wirklich? Naja, zuerst gab es keinen Bahnsteig in Calafat. Daher musste ich mein Gepäck auf den Zug werfen, dann das Fahrrad danach heben und nach oben in den Zug schieben. Die Tür war auf Schulterhöhe. Als der Zug endlich anfing zu fahren, Ohropax wären nötig. Ich habe mein MP3 Spieler in beide Ohren gesteckt und die Lautstärke auf hoch gestellt. Der Zug war leer und die Tür hinter meinem Fahrrad ging auf und zu während der Zug sehr laute Geräusche von sich gab bei einem Schneckentempo von 30 kmh. Ich hätte mein Fahrrad auch so schnell fahren können.

CIMG0918 Train

Dirtiest Train I’ve Ever Seen

CIMG0927 Train station

This is a Train Station?

CIMG0929 train tracks

Bumpy Train Track Crossing

After about 80 kilometers of racket, I decided to disembark and ride the bike through the villages. I had been invited earlier by Laici, the cycling companion I met at the most beautiful part of the Iron Gates, to stay in his home in Bucharest. So, I left the river and rode parallel to it but 30 kilometers away heading straight toward Bucharest. It was a good decision.

Etwas 80 Km im ständigem Lärm entschied ich den Zug zu verlassen. Ich radelte dann weiter durch die Dörfer. Ich wurde vor 3 Tagen eingeladen, von Laici -- der Radcollege, den ich beim Eisernen Tor kennenlernte --, in seiner Wohnung in Bukarest zu übernachten. So, Ich habe den Fluss verlassen und bin parallel zum Fluss etwa 30 Km Inland gefahren direkt nach Bukarest. Es war eine gute Entscheidung.

CIMG0932 Radoesti Deal

Celebrity in Every Village

Hospitality was common in these villages. Usually, several men were sitting in front of the grocery shops in each village -- young and old -- escaping the heat with a cold drink. When I stopped there on the bike, I was always welcome. I learned to truly like the Romanians. 

Gastfreundschaft war normal in diesen Dörfern. Meistens saßen mehrere Männer vor den Lebensmittelladen -- jung und alt -- um die Hitze zu entfliehen mit einem kalten Getränk. Als ich dort hielte, war ich immer willkommen. Ich habe in diesen Dörfern gelernt, die Rumänen sehr zu mögen.

CIMG0934 Radoesti Deal

Father with Two Sons as Interpreters

I enjoyed my free Fanta (right) and the others raised their glasses to America the Beautiful.

Ich habe meine kostenlose Fanta genossen, und die anderen haben ihre Gläser zu Amerika das schöne Land gehoben.

CIMG0938 Perii Brosteni - fences

Each House was Surrounded by Fence

CIMG0941 Perii Brosteni - horse cart

Horse Cart in Perii Brosteni - Common Mode of Transport

At the oil fields west of Bucharest, the clouds darkened and rain threatened. I quickly found a place not far from the gypsies along the road.

Bei den Ölfeldern westlich von Bukarest, die Wolken sind dunkel geworden und Regen war eine Bedrohung. So schnell wie möglich suchte ich einen Campingplatz in der Nähe von den Gypsies.

CIMG0945 Gypsy camp E of Bucharest

Gypsies (Roma) near Bucharest

It rained like crazy half the night. Of course, I pitched my tent on high grassy ground to allow the water to soak into the earth and not into my tent. The next morning, I rolled my wet tent up and put it into the pannier. Later that day, I pulled it out when the sun was shining and put it back up to allow it to dry.

Horse-drawn wagons were common up to this point, but in Bucharest there were none.

Es hat wie Wahnsinn die Hälfte der Nach geregnet. Natürlich habe ich mein Zelt auf hochgelegenen Grund mit viel Gras, damit das Wasser in die Erde hinein sinken könnte in nicht in mein Zelt hineinlaufen. Am nächsten Morgen, rollte ich das nasse Zelt zusammen und steckte es in die Seitentasche. Später am Morgen als die Sonne geschient hatte, habe ich es herausgeholt und wieder aufgebaut damit es trocknen konnte.

Pferdewagen waren bisher gewöhnlich, aber in Bukarest sah ich keine.

CIMG0947 nice home  E of Bucharest

My Home is My Castle - near Bucharest

CIMG0949 River  E of Bucharest

Swollen River near Bucharest

CIMG0951 E of Bucharest

Home 2 with Bench on the Sidewalk

Why the benches? These are not public benches. The people who live here are hospitable. They want to talk with anyone who walks by their home.

Warum die Bänke? Diese sind nicht Bänke für die Öffentlichkeit. Die Leute, die hier leben sind gastfreundlich. Sie wollen mit jedem reden der vorbeikommt.

Bucharest Sign
CIMG0926 Train station

First Train Stop out of Calafat

CIMG0928 Fields forever

The Book was Right -- Only Flat Boring Fields

CIMG0930 Geese in town

Easy Decision
Get off the Train and Ride through the Villages

It was hot, so I stopped in nearly every village I came to for a Coke or Fanta or water. The people this far away from the river had never seen a cycle tourist before and wanted to talk with me. The normal questions were, “Where are you from? Where are you going to? Why do you have flags on your bicycle? etc. I never paid for a drink in those villages. I was a welcome celebrity in every village. I learned quickly that everyone who saw the American flag wanted to talk about America and hoped to go there some day. And why not? Even if the politicians are not always the best, the USA is still the most free country in the world.

Es war heiss, daher hielt ich in fast jedem Dorf, um ein Getränk zu holen -- Fanta, Cola, oder Wasser. Die Leute, die hier so weit von der donau lebten, hatten nie einen Radwanderer gesehen. Sie wollten natürlich mit mir reden und mich fotografieren. Sie haben die normale Fragen gestellt: “Wo kommst Du her? Wo geht’s hin? Warum hast du Fahnen auf deinem Fahrrad? u.s.w. Ich musste nie einen Getränk in diesen Dörfern bezahlen müssen. Ich war ein willkommener berühmter Persönlichkeit in jedem Dorf. Ich habe schnell gelernt, dass jeder, der die amerikanische Fahne sah über Amerika reden wollte und hoffte irgendwann dahin zu fliegen. Und warum nicht? Auch wenn die Politiker nicht immer die besten sind, ist Amerika immer noch das freiste Land der Welt.

CIMG0933 Radoesti Deal

Cheers!

Again and again, someone from the group would go somewhere and bring someone who could speak one of the five languages on the flags. Like these two boys (left), who then acted as interpreter for the group of adults.

Immer wieder, jemand von der Gruppe ist irgendwohin gegangen, um jemand zu holen, der eine von den 5 Sprachen auf den Fahnen sprechen konnte. Wie diese zwei Jungs (links), die dann als Dolmetscher funktionierten.

CIMG0935 Vartoapele de Jos

Cheers!

CIMG0939 Perii Brosteni - fences

Fences Everywhere in Perii Brosteni

CIMG0942 Oil Fields E of Bucharest

Oilfields West of Bucharest

CIMG0946 nice home  E of Bucharest

Nice Home near Bucharest

CIMG0948 Chapel  E of Bucharest

Roadside Chapel near Bucharest

CIMG0950 E of Bucharest

Home with Bench on the Sidewalk

CIMG0952 E of Bucharest

Home 3 with Benches on the Sidewalk

Continue on to Bucharest

Weiter nach Bukarest

Return to
Danube Summary

return_arrow

Zurück zur Donauüberblick

Web Design
["Ride into the Future"] [Fahrt in die Zukunft] [Sponsors] [Bicycle Touring] [Questions] [About Don] [Trips] [Danube River] [Sicily 2012] [Freiburg Tilmann] [USA 2010] [Prag 1] [LIVIGNO] [Holland] [French Rivera] [Portugal 2008] [Spain] [Graubunden] [Tours Near My Home] [Other Trips] [Longest Ride] [Health] [Book]

RETURN to Don Feidner’s
HOME PAGE